On accents, colloquialisms and proprietary extensions
I may not be the most “travelled” person in the world, but over the past couple of years I have managed to find myself in several places across Asia, the Pacific Islands and also the US. One thing has always stood out – Speaking the same language is the hardest part of travelling! Now when I travel to parts of Asia and Im dealing either in hand gestures or with somebody trying their very best speak English (Their English is 1000x better than my Cantonese or my Khmer), and we both make allowances for the difficulty of not speaking the same language.
Sadly, when I travel to the United States and we both attempt to speak “English” nobody can ever seem to understand me. Sometimes its my accent, and other times its the colloquialisms I am using that do not translate effectively, and I am treated by blank stares on the other person trying their hardest not to say “Huh?”.
I’ve learned to deal with this by talking slower and thinking carefully about the words I use to ensure that they dont have some local significance. Anybody who has met me in person knows that I talk loudly, quickly Continue reading
